This is the very by-street, where I was attacked by the raven, mentioned in my story:
http://ohlala007.blog.co.uk/2008/07/17/the-dead-season-4459369/

and thi is the very place--

The old sunlit poplars, which we can see in the pictures, which have survived since the old times, and which produce the deep pleasant shade, make me remember one poem--
The Poplar
By Vladimir Nabokov
Before this house a poplar grows
Well versed in dowsing, I suppose,
But how it sighs! And every night
A boy in black, a girl in white
Beyond the brightness of my bed
Appear, and not a word is said.
On coated chair and coatless chair
They sit, one here, the other there.
I do not care to make scene:
I read a glossy magazine.
He props upon his slender knee
A dwarfed and potted poplar tree.
And she--she seems to hold a dim
Hand mirror with an ivory rim
Framing a lawn, and her, and me
Under the prototypic tree,
Before the pillared porch, last seen
In July, nineteen seventeen.
This is the silver lining of
Pathetic fallacies: the sough
Of Populus that taps at last
Not water but the author’s past.
And note: nothing is ever said.
I read a magazine in bed
Or the Home Book of Verse; and note:
This is my shirt, that is my coat.
But frailer seers I am told
Get up to rearrange a fold.
1952
The poem above refers to more poems by VN written in English. This is one of them:
Rain
By Vladimir Nabokov
How mobile is the bed on these
nights of gesticulating trees
when the rain clatters fast,
the tin-toy rain with dapper hoof
trotting upon an endless roof,
travelling into the past.
Upon old roads the steeds of rain
slip and slow down and speed again
through many a tangled year;
but they can never reach the last
dip at the bottom of the past
because the sun is there.
1956
The printed source of VN poetry, which I used, well may have some misprints, so if anybody has more exact text of this last poem, please let me know.
JUNE 2 – Nabokov’s death day (1977).